繁体
她注视着我的脸想看看我是否跟上了她的逻辑。事实上,她所有的话一
脑儿地说
来时,每个音节,每个发音都失去了意义。我无法注意它们。不过,我还是
了
,想装
一副明白了的样
。
“是的,卡
家的其他人比我们先到家。埃斯梅告诉我们卡莱尔和
德华去哪里了。”
“这个没问题,爸爸,您不会再听到那样的事情了。您真的认为杰克没事了吗?”
“你还好吧?”
“您看见杰克的时候他已经醒了吗?”我问他,


地看着他。
“当然,贝拉,别担心。他正常得很,还有
力跟我开玩笑呢。”
然而,
丽丝却发现这个问题很有趣:“贾斯帕也是如此,贝拉——他的天赋用在你
上的效果和在别人
上是一样的。那就是区别,你明白吗?贾斯帕的能力带给
的影响是
上的。他真的可以使你的系统平静下来,或者兴奋起来。那不是幻觉,而我能预见有结果的事情的后果,并不是这些决定背后的原因或思想创造了它们。这是大脑之外的东西,也不是幻觉;是事实,或者至少是事实的一
情况,但是简、
德华和阿罗以及德米特里——他们都是在大脑内
起作用的。简只是创造了痛苦的幻觉。她没有真正地伤害你的
,你只是觉得你
觉到了。明白吗,贝拉?你在自己的大脑内
很安全。没有人能到达你
脑中的那个地方,难怪阿罗对你未来的能力会如此好奇的。”
“我知
,我只是想确定一下。”
“我只能和你一样确定,贝拉,你知
这一
。如果你打算改变主意,我所看见的也会改变?或者消失,就你的情况而言。”
“噢,那很容易,当然,我看见了。”
“还有一件事,我能问你一下关于未来的另一个问题吗?我不需要细节,只是大致的情况。”
你认为为什么其他的东西在我
上都不起作用呢?不是简、
德华或者阿罗能
到的?”我的声音随着
兴趣程度的变化逐渐消失了。我对此事只有一闪念的好奇,还有更压抑的情
沉沉地笼罩着我。
“很漫长,”我元
打采地说
“我们刚刚回来。”
“我告诉过你那些
托车很危险,我希望这使你意识到我可不是在开玩笑。”
“一团糟,他的朋友们把他抬了回来。他们人
大倒是好事情,因为那个孩
那么大要几个人才抬得动。卡莱尔说他的右
断了,还有右胳膊。当他从那辆该死的
托车上摔下来的时候,整个右侧的
几乎都粉碎了。”查理摇着
说“要是我再听说你骑
托车的话,贝拉——”
查理估摸着我的情绪说
:“那么,我猜你已经听说了杰克的事情?”
“他今天有很好的借
啊,他看起来怎么样?”
“嘿,贝拉,你的购
之旅怎么样?”我走
厨房的时候他跟我打了招呼。他胳膊
叉放在
,
睛盯着我的脸。
我挣脱她的胳膊:“别为我
到抱歉。”还有值得同情的人。我不是他们当中的一个。而且没有要作的选择——现在只有伤害一颗善良的心,再去照顾它“我去
理查理的事情。”
我慢慢地

。
“是的——间或还骂某人的娘,亵渎上帝之名,他说:‘我敢打赌你今天很
兴她
卡
而不是我,啊哈,查理?
“我尽力而为。”她说
,心中又升起一阵疑窦。
我把我的卡车开回家,正如
丽丝所料,查理充满狐疑地在等我。
“你还能看见我变成
血鬼吗?”
“我认为你不必过于为杰克担心,任何人有他那
该死的
力一定会康复的。”
她端详着我的脸,
睛

不可测的神情:“难
你不知
自己的心思吗,贝拉?”
“跟您开玩笑?”我惊诧地附和
。
我叹气
:“不过,那是不会发生的。”
“我无法辩驳。说到你的安全,
德华比雅各布更加成熟
我开始把东西从冰箱里拿
来的时候
了
。查理坐在餐桌旁的椅
上,他的情绪似乎使他比平时更愿意说话。
她没被骗到。她轻轻地抚摸我的脸颊,低声说
:“他会好起来的,贝拉,我不需要预见就知
这一
。你准备走了吗?”
她抱着我:“我很抱歉,我无法真的移情。我的第一个记忆就是看见我的未来里有贾斯帕的脸;我一直知
他就在我生命的前方,但是我能同情。我
到很抱歉你不得不在两件很好的东西之间作选择。”
“很担心杰克,一
好晚饭,我就打算赶到拉普西去。”
“噢,是的,他醒了。你真应该听听他都在说些什么——实际上,你没听到更好。我认为拉普西那里没有人不可能听见他在说什么的。我不知
他在哪里学来的那些词语,但是我希望他跟你在一起的时候可别说那样的话。”
我转过
背对着冰箱,这样他就看不见我的表情。