繁体
“我们是杜达列夫斯克人。”
老母亲翻腾着阿列克谢-别什尼亚克的旧衣服,
已经枯竭的悲痛
泪,闻着由米什卡-科舍沃伊带回来的儿
留下来的唯一一件衬衣,衣服的折
里还残留着儿
上的汗味;老太婆把脑袋趴在上面,摇晃着
,哭诉着,
泪打
印着番号的肮脏布衬衣。
“我们是戈罗霍夫斯克人。”
“老总们,老家是哪儿呀?”老
走到街上来问
。“黑河。”
只有司捷潘-阿司塔霍夫没有人哭——无亲无故。他那门窗都牢牢钉死、破旧不堪的、就是夏天也显得那么
森的房
已经荒废了。阿克西妮亚住在亚戈得诺耶,村
里仍然很少听到她的消息,她也从来没有回村
里来看看,——显然,一
也不想念它。顿河上游顿涅茨区各镇的哥萨克,都与同乡们结伴还乡。十二月里,维申斯克镇各村的哥萨克几乎全都从前线回来了。日日夜夜都有川
不息的人骑
穿过鞑靼村,人数从十个到四十个,成群结伙地往顿河左岸走去。
“我们是阿利莫夫斯克人,”人们回答说。
“你们这
人太多啦,就会他妈的说俏
话!”冬天快完的时候,在新切尔卡斯克一带,内战已经打响了,可是顿河上游的村庄和乡镇,却仍然象坟墓一样的寂静。只不过某些家
里在
行隐蔽的、有时表面化的家
争论:老
和从前线归来的儿
们怎么也说不到一起。
“你问那么多
什么?你想
什么?”
在一月以前,鞑靼村的日
过得也很平静。从前方归来的哥萨克躺在妻
的
边享起福来,吃得胖胖的,完全没有
觉到,比他们在过去的战争中经历的,更加
重的痛苦和灾难正在家门
守候着他们呢。
obj。style。display="none";
内茨科夫、阿丰卡-奥泽罗夫、叶夫兰季-加里宁、利霍维多夫、叶尔
科夫和其他一些哥萨克家都失去了亲人。
function disp(type,num) {
“杜布罗夫卡。”
“吃了些苦
,——回家来啦。”
“列舍托夫斯克。”