繁体
这不是狂妄,就是傻
他们是文坛德
望重的前辈,就算看
了几人针对叶予,也不会参与搅合。
看着在
枝间飞舞的蝴蝶,叶予沉思了会儿,缓缓
:“落
枝に归ると见れば胡蝶かな。”
顿时,屋
里安静了下来。
上村浩心里微微撇嘴你当然谈不上什么
见啊大家让你谈谈你的“
见”,你还真以为自己能讲
个“
见”来?
在这屋
里,在两名岛国
尖作家,四名岛国一
作家面前,说“我就直接写几首俳句好了”,这写的还不是一首,是“几首”,这是谦虚?
叶予也不在意,站起
来,缓缓走
屋
,来到了木质的缘侧上,抬
看着外面飘飞的樱
。
上村浩在媒
上一直抵制叶予,本就存有羞辱叶予。让他
丑的心思,刚才又见到叶予的风采,心里很是不
,自然就表现得更明面了一些。
而此时,
院里竟是已经有了蝴蝶
没。
因为,他之前的行为和现在的这句话,
本就是明明白白地告诉众人我之前话里的那个“
见”是要打引号的不是真的
“呵呵…那我们就恭听叶君的大作了。”上村浩说
“大作”两个字咬得特别重,心里冷笑不已。
这么想着,两人也不置可否,就这么旁观着。
未完待续。
闻言,众人脸
微变,心里哗然。
。。。
三月份的东京天气变化无常,平均温度大概在5到15度,今天太
挂,叶予就算只是穿着薄款羽绒服,也觉得有些
了。
这就像是刚夸了你一句。说你长得漂亮,下一句话就是其实你长得很丑,我是
于礼貌才说你漂亮的。
北野海翔和上原慎吾喝着有些冷掉的茶
,在这个当
没有说话。
听叶予刚才的第一句话,大家还以为他谦虚,但听了第二句话后这哪里是谦虚啊
只有“咕噜咕噜”煮
的声音,以及屋外呼呼的风声。和不时传来的逐鹿清脆悦耳的撞击声。
在众人目光各异的注视下,叶予收回正在欣赏茶艺的目光,转
看了其他几人一
,在上村浩
上停留了一秒钟,淡淡一笑,
:“
见倒谈不上…”
他
本不信
再者,叶予毕竟是个华夏人,不是岛国人,让他吃吃苦
,
丑,见识见识我们岛国博大
的文化也好,免得让他小瞧了我们岛国文化。
予对俳句有什么“
见”,现在又说叶予是不懂俳句的,这样前后有些矛盾的说法,顿时,一

的挑衅和针对意味散发了
来。
屋内,除了正在煮茶的三木纪和低
不敢说话的四名侍女,其他人都望向叶予。
注意到了上村浩在那一瞬间的神情细微变化,叶予话锋一转,微笑
:“我就直接写几首俳句好了。”
翻译为“看是落
返
枝,原来是蝴蝶”咳咳,请忽略翻译,日本的俳句翻译成中文,虽然不像中国的古诗词翻译成英文一样离谱,但也失去了很多韵味。另外,俳句原文中有些汉字应该是用繁
的。